-
1 House Of God
Sports: HOG -
2 Божий дом
(церковь, храм) God's [Lord's] house, the house of God, the house of prayer, the house of religion -
3 живший по заповедям Божьим
Русско-английский большой базовый словарь > живший по заповедям Божьим
-
4 жил по заповедям Божьим
Русско-английский большой базовый словарь > жил по заповедям Божьим
-
5 дом божий
1) General subject: the house of God (о церкви)2) Architecture: house of God -
6 молитвенный дом
meetinghouse, prayer house, the house of God, the house of prayer, the house of worship, (особ. у методистов) preaching-house; ( церковь на юге США) church houseРусско-английский словарь религиозной лексики > молитвенный дом
-
7 храм
1) General subject: church, delubrum, oracle, sanctuary, shrine, tabernacle, temple, mosque (нехристианский; как правило, мусульманский)2) Poetical language: fane4) Religion: house, house of God, sanctuary( A place for worship)5) Architecture: place of worship (все места или помещения, созданные или построенные для молитвы)6) Diplomatic term: church (преим. христианский)7) Christianity: cathedral -
8 храм божий
General subject: house of god -
9 дом Божий
( храм) the house of God -
10 бог
муж.God; god, idol; divinity; религ. the Author, the Deity, the Lord, Providence, the Supreme; возвыш. Heaven, Heavens; the Invisibleверовать в бога, верить в бога — to believe in God
данный от бога — (об обычаях, порядках и т.п.) god-given
от бога — ( прирожденный) heaven-born
••(если) бог даст — God willing, Lord willing, with God's help; I hope to God; God grant
бог в помощь, да поможет вам бог, помогай бог — may god speed you; may the Lord help you
бог его знает — God knows, dear knows!
бог знает как — greatly; extremely; utterly
бог знает сколько — God knows how much/many/long; an enormous amount/number/quantity of
бог мой! — ( выражает изумление) lummy; (выражает удивление, досаду) great Caesar!
бог с ним — never mind, forget (about) smb.
боже мой! — oh God!; good gracious!
дай бог здоровья — (may) God grant smb. (good) health
дай бог — God grant; I hope (so), let's hope (so)
ей богу! — разг. really!, really and truly!, begad, by God!, honest; простореч.
как бог на душу положит — anyhow; higgledy-piggledy; at random
не дай бог — God forbid!, Lord forbid!
ради бога — for God's sake, for goodness' sake
что бог даст — whatever will be will be; we'll see what God has in store for us
что бог на душу положит — whatever strikes one's fancy; whatever comes to mind
Бог дал (сына, дочь, детей) — God has blessed (with)
Бог дал, бог и взял. — The Lord giveth and the Lord taketh away.
Бог даст день, бог даст (и) пищу.— God will give the day, God will give us food.
Бог правду видит, да не скоро скажет. посл. — The mills of God grind slowly.
дай бог всякому — as good as anyone could want; nobody could ask for (a) better
дай бог не последнюю (рюмку) — разг. more power to your elbow
дай бог памяти — (now) let me think; let me jog my memory; as God is in being!
Не боги горшки обжигают. — It can't be that hard.
одному богу ведомо, один (господь-)бог знает — God only knows; only God knows
побойся бога, бога бы побоялся — have you no fear of God?; have you no shame?
- бог с тобойЭто одному богу известно. — One man's guess is as good as another's.
- видит бог -
11 С-244
СЛАВА БОГУ coll NP Invar fixed WO1. ( subj-compl with copula ( subj: any common noun, often все), adv, or indep. sent used in response to «Как дела?» etc) sth. is (things are) going well, without problemsall right(just) fine pretty good well and good (when used as indep. sent in response to «Как дела?») very well, thank you.У нас все слава Богу, жаловаться не на что. Things are going just fine with us-no complaints(Ислаев (...оборачивается ко входящему Беляеву):) А... это вы! Ну... ну, как можете? (Беляев:) Слава богу, Аркадий Сергеич (Тургенев 1). (I. (...turns to Beliayev, who has just entered)) Oh, its you...well, how goes it? (B.:) Very well, thank you, Arkady Sergeyich (Id)2. (sent adv (parenth)) fortunatelythank God (goodness, heaven, the Lord).Мой старик презирает этого Карамана, а все-таки едет на его оплакивание... Но, слава богу, дом этого Карамана оказался недалеко (Искандер 3). My old man scorns this Kara-man, but still he goes to his wake...But, thank God, this Karamans house turned out to be nearby (3a).Меня лечил полковой цирюльник, ибо в крепости другого лекаря не было, и, слава богу, не умничал (Пушкин 2). The regimental barber-there was no other doctor in the fortress—treated my wound, and thank heaven, he did not try to be too clever (2b).Сообщаю вам, что наш Гришка чудок не отдал богу душу, а сейчас, слава богу, находится живой и здоровый...» (Шолохов 2). "...I have to inform you that our Grisha nearly gave up the ghost, but that now, thank the Lord, he's alive and well..." (2a).3. Also: СЛАВА ТЕБЕ (ТЕ substand) ГОСПОДИЫ/Interj) used to express happiness, relief, or satisfaction on the occasion of sth.: thank God (heavens, goodness) I'm happy (glad) (to hear it).Иван Николаевич покосился недоверчиво (на врача), но все же пробурчал: «Слава те господи! Нашелся наконец один нормальный среди идиотов...» (Булгаков 9). Ivan Nikolayevich looked at him (the doctor) distrustfully out of the corner of his eye, nevertheless he muttered. "Thank God! At last there is one normal man among all those idiots (9a).«Аппетит у меня хороший, -сказала Женя, -...волнения на нем не отражаются». - «Ну, и слава Богу», - сказала Людмила Николаевна и поцеловала сестру (Гроссман 2). "Yes, I've got a good appetite. Nothing affects that...." Tm glad to hear it," said Lyudmila, giving her sister a kiss (2a). -
12 слава богу
• СЛАВА БОГУ coll[NP; Invar; fixed WO]=====1. (subj-compl with copula (subj:- any common noun, often все), adv, or indep. sent used in response to "Как дела?" etc] sth. is (things are) going well, without problems: all right;- (just) fine;- pretty good;- [when used as indep. sent in response to "Как дела?"] very well, thank you.♦ У нас все слава Богу, жаловаться не на что. Things are going just fine with us-no complaints♦ [Ислаев (...оборачивается ко входящему Беляеву):) А... это вы! Ну... ну, как можете? [Беляев:] Слава богу, Аркадий Сергеич (Тургенев 1). [I. (...turns to Beliayev, who has just entered)] Oh, its you...well, how goes it? [B.:] Very well, thank you, Arkady Sergeyich (Id)2. [sent adv (parenth)]⇒ fortunately:- thank God (goodness, heaven, the Lord).♦ Мой старик презирает этого Карамана, а все-таки едет на его оплакивание... Но, слава богу, дом этого Карамана оказался недалеко (Искандер 3). My old man scorns this Karaman, but still he goes to his wake...But, thank God, this Karaman's house turned out to be nearby (За).♦ Меня лечил полковой цирюльник, ибо в крепости другого лекаря не было, и, слава богу, не умничал (Пушкин 2). The regimental barber-there was no other doctor in the fortress - treated my wound, and thank heaven, he did not try to be too clever (2b).♦ "Сообщаю вам, что наш Гришка чудок не отдал богу душу, а сейчас, слава богу, находится живой и здоровый..." (Шолохов 2). "...I have to inform you that our Grisha nearly gave up the ghost, but that now, thank the Lord, hes alive and well..." (2a).⇒ used to express happiness, relief, or satisfaction on the occasion of sth.:- thank God (heavens, goodness);- I'm happy (glad) (to hear it).♦ Иван Николаевич покосился недоверчиво [на врача], но все же пробурчал: " Слава те господи! Нашелся наконец один нормальный среди идиотов..." (Булгаков 9). Ivan Nikolayevich looked at him [the doctor] distrustfully out of the corner of his eye; nevertheless he muttered. "Thank God! At last there is one normal man among all those idiots (9a).♦ "Аппетит у меня хороший, - сказала Женя, -...волнения на нем не отражаются". - "Ну, и слава Богу", - сказала Людмила Николаевна и поцеловала сестру (Гроссман 2). "Yes, I've got a good appetite. Nothing affects that...." "I'm glad to hear it," said Lyudmila, giving her sister a kiss (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слава богу
-
13 слава те господи
• СЛАВА БОГУ coll[NP; Invar; fixed WO]=====1. (subj-compl with copula (subj:- any common noun, often все), adv, or indep. sent used in response to "Как дела?" etc] sth. is (things are) going well, without problems: all right;- (just) fine;- pretty good;- [when used as indep. sent in response to "Как дела?"] very well, thank you.♦ У нас все слава Богу, жаловаться не на что. Things are going just fine with us-no complaints♦ [Ислаев (...оборачивается ко входящему Беляеву):) А... это вы! Ну... ну, как можете? [Беляев:] Слава богу, Аркадий Сергеич (Тургенев 1). [I. (...turns to Beliayev, who has just entered)] Oh, its you...well, how goes it? [B.:] Very well, thank you, Arkady Sergeyich (Id)2. [sent adv (parenth)]⇒ fortunately:- thank God (goodness, heaven, the Lord).♦ Мой старик презирает этого Карамана, а все-таки едет на его оплакивание... Но, слава богу, дом этого Карамана оказался недалеко (Искандер 3). My old man scorns this Karaman, but still he goes to his wake...But, thank God, this Karaman's house turned out to be nearby (За).♦ Меня лечил полковой цирюльник, ибо в крепости другого лекаря не было, и, слава богу, не умничал (Пушкин 2). The regimental barber-there was no other doctor in the fortress - treated my wound, and thank heaven, he did not try to be too clever (2b).♦ "Сообщаю вам, что наш Гришка чудок не отдал богу душу, а сейчас, слава богу, находится живой и здоровый..." (Шолохов 2). "...I have to inform you that our Grisha nearly gave up the ghost, but that now, thank the Lord, hes alive and well..." (2a).⇒ used to express happiness, relief, or satisfaction on the occasion of sth.:- thank God (heavens, goodness);- I'm happy (glad) (to hear it).♦ Иван Николаевич покосился недоверчиво [на врача], но все же пробурчал: "Слава те господи! Нашелся наконец один нормальный среди идиотов..." (Булгаков 9). Ivan Nikolayevich looked at him [the doctor] distrustfully out of the corner of his eye; nevertheless he muttered. "Thank God! At last there is one normal man among all those idiots (9a).♦ "Аппетит у меня хороший, - сказала Женя, -...волнения на нем не отражаются". - "Ну, и слава Богу", - сказала Людмила Николаевна и поцеловала сестру (Гроссман 2). "Yes, I've got a good appetite. Nothing affects that...." "I'm glad to hear it," said Lyudmila, giving her sister a kiss (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слава те господи
-
14 слава тебе господи
• СЛАВА БОГУ coll[NP; Invar; fixed WO]=====1. (subj-compl with copula (subj:- any common noun, often все), adv, or indep. sent used in response to "Как дела?" etc] sth. is (things are) going well, without problems: all right;- (just) fine;- pretty good;- [when used as indep. sent in response to "Как дела?"] very well, thank you.♦ У нас все слава Богу, жаловаться не на что. Things are going just fine with us-no complaints♦ [Ислаев (...оборачивается ко входящему Беляеву):) А... это вы! Ну... ну, как можете? [Беляев:] Слава богу, Аркадий Сергеич (Тургенев 1). [I. (...turns to Beliayev, who has just entered)] Oh, its you...well, how goes it? [B.:] Very well, thank you, Arkady Sergeyich (Id)2. [sent adv (parenth)]⇒ fortunately:- thank God (goodness, heaven, the Lord).♦ Мой старик презирает этого Карамана, а все-таки едет на его оплакивание... Но, слава богу, дом этого Карамана оказался недалеко (Искандер 3). My old man scorns this Karaman, but still he goes to his wake...But, thank God, this Karaman's house turned out to be nearby (За).♦ Меня лечил полковой цирюльник, ибо в крепости другого лекаря не было, и, слава богу, не умничал (Пушкин 2). The regimental barber-there was no other doctor in the fortress - treated my wound, and thank heaven, he did not try to be too clever (2b).♦ "Сообщаю вам, что наш Гришка чудок не отдал богу душу, а сейчас, слава богу, находится живой и здоровый..." (Шолохов 2). "...I have to inform you that our Grisha nearly gave up the ghost, but that now, thank the Lord, hes alive and well..." (2a).⇒ used to express happiness, relief, or satisfaction on the occasion of sth.:- thank God (heavens, goodness);- I'm happy (glad) (to hear it).♦ Иван Николаевич покосился недоверчиво [на врача], но все же пробурчал: " Слава те господи! Нашелся наконец один нормальный среди идиотов..." (Булгаков 9). Ivan Nikolayevich looked at him [the doctor] distrustfully out of the corner of his eye; nevertheless he muttered. "Thank God! At last there is one normal man among all those idiots (9a).♦ "Аппетит у меня хороший, - сказала Женя, -...волнения на нем не отражаются". - "Ну, и слава Богу", - сказала Людмила Николаевна и поцеловала сестру (Гроссман 2). "Yes, I've got a good appetite. Nothing affects that...." "I'm glad to hear it," said Lyudmila, giving her sister a kiss (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слава тебе господи
-
15 Ч-35
ПОЛНАЯ ЧАША NP sing only subj-compl with бытье ( subj: usu. дом) fixed WOs.o. has (in s.o. 's house there is) an abundance of everything: (a house) of plenty(live) in plenty (have) plenty of everything (in the house).И дом его был полная чаша, и гостей, бывало, полон двор, так что жена его и пять дочерей едва успевали их обслуживать (Искандер 3). His was a house of plenty, and guests used to fill the yard, so that his wife and five daughters could hardly take care of them (3a).(Матрёна:) Дом, слава богу, полная чаша (Толстой 1). (М.:) They live in plenty, thank God (1a).Пока она у нас жила, дом был полная чаша» (Пастернак 1). "We had plenty of everything in the house as long as she was living with us" (1a). -
16 полная чаша
=====⇒ s.o. has (in s.o.'s house there is) an abundance of everything:- (have) plenty of everything (in the house).♦ И дом его был полная чаша, и гостей, бывало, полон двор, так что жена его и пять дочерей едва успевали их обслуживать (Искандер 3). His was a house of plenty, and guests used to fill the yard, so that his wife and five daughters could hardly take care of them (3a).♦ [Матрёна:] Дом, слава богу, полная чаша (Толстой 1). [М.:] They live in plenty, thank God (1a).♦ "Пока она у нас жила, дом был полная чаша" (Пастернак 1). "We had plenty of everything in the house as long as she was living with us" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > полная чаша
-
17 церковь
I(название христ. культового здания, имеющего алтарь и помещение для богослужения) church, ecclesia; устар. dominicalбез церкви (о деревне, городе и т. п.) прил. — churchless
домовая церковь (церковь, находящаяся внутри какого-л. здания, дома, напр. при архиерейских покоях, в больнице и т. п.) — domestic church; private chapel
зимняя церковь — см. тёплая церковь
католическая церковь — Roman Catholic church, Mass house
крестовая церковь — domestic church at the residence of a hierarch [of a metropolitan]
надвратная церковь — gateway church, church over a gateway
небольшая церковь (домовая, тюремная, полковая, при учебном заведении и т. п.) — chapel
он регулярно ходит в церковь — he is a regular church goer, he is a regular attender at church
особая королевская церковь (храм, подчиняющийся непосредственно монарху) англик. — Royal Peculiar
приводить [приносить] в церковь (для крещения и т. п.) — to church
сегодня в церкви было много народу — there was a high [large] attendance at church
создавать [организовывать, основывать, учреждать] новые церкви — to plant new churches
церковь, имеющая купель лат. — delubrum
церковь, которую посещают христиане различных вероисповеданий, сект и т. п. (в небольшом населённом пункте) — union church, амер. community church
церковь, организованная в фасадной части здания (первоначально предназначавшейся под магазин; такие церкви обычно открываются евангелистами в бедных городских районах) амер. — storefront church
церковь, построенная по обету — votive church
трёхглавая [трёхкупольная] церковь — three-domed church
II"электронная церковь" (богослужебные собрания, проводимые по телевидению) — electronic church
(религ. организация, объединённая единством догматов и обрядов) Church, ecclesia, ekklesia; богосл. ( с Христом во главе) the Body; (Римско-катол. церковь как власть духовная) obedienceАнгликанская пресвитерианская церковь, церковь Англии — the Church of England
возвести церковь в положение господствующей (национальной, государственной, официальной) — to establish a Church
государственная церковь — state shurch, the State Church, ( в Великобритании) the Established Church
развитие [разрастание] церкви — church growth
ранняя церковь (первые века христ-ва, на заре христ-ва) — the early Church
Римско-катол. церковь — the church of Rome
христианская церковь — the Christian Church; библ. heritage
церковь Божия библ. — the church of God
церковь в Уэльсе (Англик. церковь Уэльса) — the Church in Wales
церковь, не принадлежащая ни к одному из признанных вероисповеданий (обыкновенно небольшая секта) — underground church
церковь, отделённая от государства — the Free Church, the church independent of the state
церковь, отделённая от государства и содержащаяся на средства верующих — voluntary church
церкви, основанные апостолами — the churches of apostolic foundation
Церковь Семи Соборов (о правосл. церкви) — the Church of the Seven Councils
"Церковь Христа-учёного" — the Church of Christ Scientist
-
18 Д-66
ПРИ ДЕЛЕ coll PrepP Invar, subj-compl with copula (subj: human) one is occupied, engaged in some kind of activityX при деле — X has something to keep him busy (to keep himself occupied)X has something to do X is (keeps (himself)) busy (in limited contexts) X is in business X has a job.Достоинство человека здесь (в этом городке) определяется одной фразой: «Строит дом». Строит дом - значит, порядочный человек, приличный человек, достойный человек. Строит дом - значит, человек при деле... значит человек пустил корень... (Искандер 6). In this town a man's whole worth was defined by the phrase: "He's building a house." A man who's building a house is an honest man, a decent and deserving man. A man who's building a house is a man who keeps himself busy...a man who has put down roots (6a)....Коля Зархиди снова оказался при деле. В ближайший год он наладил закупку табака у населения, переработку и дальнейшую продажу за границей (Искандер 3). Kolya Zarhidis found himself back in business. The next year he organized the purchase of tobacco from the population, its processing and subsequent sale abroad (3a).Мне двадцать три, хорошо зарабатываю, голод, слава богу, кончился, карточки отменили, отец при деле на фабрике... дома только Генрих, Дина, Саша и маленький Игорек (Рыбаков 1). I was twenty-three, earning good money, the famine was over, thank God, ration cards were a thing of the past, father had his job at the factory., and at home there were only Genrikh, Dina, Sasha and little Igorek (1a). -
19 при деле
• ПРИ ДЕЛЕ coll[PrepP; Invar, subj-compl with copula (subj: human)]=====⇒ one is occupied, engaged in some kind of activity:- X is (keeps < himself>) busy;- [in limited contexts] X is in business;- X has a job.♦ Достоинство человека здесь [в этом городке] определяется одной фразой: "Строит дом". Строит дом - значит, порядочный человек, приличный человек, достойный человек. Строит дом - значит, человек при деле... значит человек пустил корень... (Искандер 6). In this town a man's whole worth was defined by the phrase: "He's building a house." A man who's building a house is an honest man, a decent and deserving man. A man who's building a house is a man who keeps himself busy...a man who has put down roots (6a).♦...Коля Зархиди снова оказался при деле. В ближайший год он наладил закупку табака у населения, переработку и дальнейшую продажу за границей (Искандер 3). Kolya Zarhidis found himself back in business. The next year he organized the purchase of tobacco from the population, its processing and subsequent sale abroad (За).♦ Мне двадцать три, хорошо зарабатываю, голод, слава богу, кончился, карточки отменили, отец при деле на фабрике... дома только Генрих, Дина, Саша и маленький Игорек (Рыбаков 1). I was twenty-three, earning good money, the famine was over, thank God, ration cards were a thing of the past, father had his job at the factory., and at home there were only Genrikh, Dina, Sasha and little Igorek (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > при деле
-
20 ни кола ни двора
разг.1) ( совсем ничего нет у кого-либо (о крайней бедности)) have got neither harrow nor barrow, i.e. be extremely poor- У нас с тобой, Артём, ни кола ни двора, горб да рука, как говорится, вековая пролетария. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — 'You and me, Artem, we've got neither harrow nor barrow, so to say, nought but a strong back and a pair of hands - what they call eternal proletarians.'
2) ( никакого жилья нет у кого-либо) < with> neither house nor home; out of God's blessing into the warm sun- А зачем тебе столько денег, Семёныч? Дядька ты старый, одинокий, ни кола у тебя, ни двора. - У меня полдома в Дмитрове. (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — 'Why d'you need so much money, Semyonych? You're an old fellow - on your own, with neither house nor home...' 'I've a half-share in a house at Dmitrov.'
Русско-английский фразеологический словарь > ни кола ни двора
См. также в других словарях:
House of God — ist ein Buch von Samuel Shem (ein Pseudonym des Professors für Psychiatrie Stephen Bergman), welches im Original 1978 veröffentlicht wurde. Durch seine sehr zynische Darstellung der Ausbildung junger Ärzte in Krankenhäusern bewirkte das Buch eine … Deutsch Wikipedia
House vs. God — House (TV series) episode episode name = House vs God episode no = HOU 219 airdate = April 25, 2006 writer = Doris Egan director = John F. Showalter guest star = Will Rogers as Pastor Sandra Marshall as Agnes Tamara Braun as Grace William Katt as … Wikipedia
House Of God — Album par King Diamond Sortie 2000 Enregistrement février / avril 2000 Durée 51:18 Genre(s) Heavy Metal … Wikipédia en Français
House of God — Album par King Diamond Sortie 2000 Enregistrement février / avril 2000 Durée 51:18 Genre Heavy Metal … Wikipédia en Français
house of God — noun count a Christian church or other building where people worship God … Usage of the words and phrases in modern English
house of God — noun any building where congregations gather for prayer • Syn: ↑place of worship, ↑house of prayer, ↑house of worship • Hypernyms: ↑building, ↑edifice • Hyponyms: ↑ … Useful english dictionary
House of God — The Church building is so called because it is set apart for the worship of God. That it is something more than a mere lecture hall, or concert room or auditorium, as it is commonly regarded by modern religionism will appear from the following … American Church Dictionary and Cyclopedia
house of God — UK / US noun [countable] Word forms house of God : singular house of God plural houses of God a Christian church or other building where people worship God … English dictionary
house of God — 1. Also called house of worship, house of prayer. a building devoted to religious worship; a church, synagogue, temple, chapel, etc. 2. Also, House of God. Islam. Ka ba. * * * … Universalium
house of God — houses of God N COUNT A Christian church is sometimes referred to as a house of God … English dictionary
House of God (álbum) — House of God Álbum de estudio de King Diamond Publicación 2000 Grabación En Nomad Recording Studio, Carrollton, Dallas, Texas Febrero / Abril del 2000 … Wikipedia Español